Sunday 16 April 2017

PRIMEIRO CONCURSO DOUTOR ELDOM TYRELL DE TRADUÇOM GALEGA


O seor Doutor Eldom Tyrell e mais eu convocamos o Primeiro Concurso de Traduçom Galega, dotado cum prémio ganhador de dous mil dólares ($2000) e mais umha caixinha de primeiros socorros (incluindo emplastros pra dedos crebados) aberto a tódolos replicantes e lusistas do Sistema Solar. Persoas e portugueses com interesse no galego tamém serám admitidos, após passarem o teste do Holden (que implica conhecer a diferença entre um cágado e umha tartaruga).

Neste primeiro concurso tratara-se de traduzir doze (12) frases galegas pra duas outras línguas, nomeadamente: 
1) A língua portuguesa da Galiza (ou «português da Galiza»)
2) A língua portuguesa de alhures 

Velaqui as oraçons a traduzir:

1 Já pechárom a bilha do chapitel
2 Quando eu cheguei à casa já pecharam a fiestra
3 Figem-no sem me decatar / dar de conta
4 E logo hoje jantache antes das duas?
5 Adoitam alporiçar-se / remontar-se muito
6 Volta e dá-lhe!
7 Estivem a piques de perder o acordo
8 O Acordo Ortográfico é umha argalhada do nabiço
9 O jantar e a ceia fôrom de achego
10 Dom Celidónio devecia por liscar de aló
11 Digérom-me que o abouxaram
12 Isso já mo digeram


Mandade as vossas respostas, junto co certificado de aprovado do Teste cágado-testuda de Holden, a este blogue, ou outramente a Tyrell Co.Trade Center, 15 Carroucho dos Toxos Replicantes, Downtown Los Angeles, em formato electrónico ou papel.

(Disclaimer: entries in portunhol will not be considered, as that, though existing, is not a recognized language)